Helene Buzelin
- Professeure titulaire
-
Faculté des arts et des sciences - Département de linguistique et de traduction
Pavillon Lionel-Groulx, local C-9144
Portrait
Expertise de recherche
Hélène Buzelin s’intéresse à la traduction littéraire et aux théories de la traduction, en particulier aux approches sociologiques et anthropologiques. Ses recherches antérieures et actuelles portent sur les sujets suivants : la traduction des littératures de la Caraïbe ; la traduction des sociolectes et littératures métissées ; le processus d’édition de traductions et l’interaction entre décisions traductionnelles et éditoriales ; la traduction littéraire au Canada ; la traduction des manuels destinés à l’enseignement collégial et universitaire.
Affiliations et responsabilités
Enseignement et encadrement
Enseignement
Cours siglés (session en cours uniquement)
- TRA-2505 – Traduction et adaptation
- TRA-6001 – Méthodologie de la recherche
- TRA-6004 – Traduction et société
- TRA-7100 – Lectures dirigées en traduction
Programmes
Encadrement
Thèses et mémoires dirigés (dépôt institutionnel Papyrus)
L'oeuvre au service de la traduction : l'écriture vianesque, une invitation à la traduction créative
Cycle : Maîtrise
Diplôme obtenu : M.A.
Arab Women in Translation : the Dynamics of Representation and the Construction of Alterity
Cycle : Doctorat
Diplôme obtenu : Ph. D.
La coédition franco-québécoise et ses conséquences sur les oeuvres de fiction publiées en traduction
Cycle : Maîtrise
Diplôme obtenu : M.A.
La traduction de la littérature hispano-américaine au Québec : de l'intégration immigrante à la mondialisation éditoriale
Cycle : Maîtrise
Diplôme obtenu : M.A.
De la pratique à la théorie : analyse de la traduction de El juguete rabioso de Roberto Arlt par Antoine Berman
Cycle : Maîtrise
Diplôme obtenu : M.A.
La traduction des motifs sonores dans les littératures africaines europhones comme réactivation du patrimoine poétique maternel
Cycle : Doctorat
Diplôme obtenu : Ph. D.
La métaphore comme traduction d'une réalité est africaine dans le roman d'expression anglaise Sardines de l'auteur somalien Nuruddin Farah
Cycle : Maîtrise
Diplôme obtenu : M.A.
Projets
Projets de recherche
Bruno Latour et la traduction
LA CONSTRUCTION SOCIALE ET LA TRADUCTION DES SAVOIRS DANS LES MANUELS UNIVERSITAIRES AMÉRICAINS (1945-1975)
ACT 2019 -- Cultures matérielles de la traduction
La traduction dans le champ scientifique français (1945-1975)
FGR-UdeM-CRSH 2014-2015
ETUDE EXPLORATOIRE DES PRATIQUES DE TRADUCTION DANS L'INDUSTRIE DES MANUELS DESTINES A L'ENSEIGNEMENT POST-SECONDAIRE
Rayonnement
Publications et communications
Champ d’expertise
- Théories de la traduction
- Traduction littéraire
- Sociologie de la traduction
- Processus et pratiques éditoriales
- Littératures postcoloniales
- Adaptation
Aide en ligne pour votre profil | Nous joindre
Le Répertoire des professeurs est propulsé par les données du SADVR et est un projet du CENR.