Passer au contenu

/ La recherche

Je donne

Rechercher

Sciences sociales et humaines

Georges Bastin

Histoire, théorie et pédagogie de la traduction

Professeur titulaire

Faculté des arts et des sciences - Département de linguistique et de traduction

Pavillon Lionel-Groulx, local C-9024

514 343-6111 #28846

georges.bastin@umontreal.ca

Médias

La mediación lingüística en los estudios hispánicos

Conferencia plenaria de Georges Bastin (profesor de la U. de Montréal): La mediación lingüística en los estudios hispánicos, III Coloquio de Estudiantes de Estudios Hispánicos (HSGSA, Concordia U., Montreal, 31 de enero-1 de febrero de 2014), 31 de enero de 2014

Planète Terre 3 mars 2014 : Tensions politiques au Venezuela

Venezuela : le chavisme est-il en péril ? Invités : Georges Bastin, professeur de traduction, responsable du Groupe de recherche Histoire de la traduction en Amérique latine et Claude Morin, professeur d'histoire, spécialisé en Amérique Latine (0'22).

Planète Terre - 23 mars 2015 - Le Venezuela s'enfonce dans la crise

Un an après les manifestations de 2014, la situation économique et sociale s'est dégradée et pourtant, l'ingérence américaine est au centre des débats. Retour sur un pays qui entremêle dynamiques internes et pressions internationales. Invités : Georges Bastin et Claude Morin.

Portrait du chercheur : Georges Bastin

Georges Bastin est directeur de la revue Meta depuis 2014.  Tout récemment, la revue a fêté ses 60 ans.  Pour marquer l'événement, le département de linguistique et de traduction a organisé un colloque international (19 au 21 août) au Carrefour des arts et des sciences de l'UdeM. - © Amélie Philibert

Georges Bastin est directeur de la revue Meta depuis 2014. Tout récemment, la revue a fêté ses 60 ans. Pour marquer l'événement, le département de linguistique et de traduction a organisé un colloque international (19 au 21 août) au Carrefour des arts et des sciences de l'UdeM.

Portrait

Expertise de recherche

Georges Bastin s’intéresse à tout ce qui touche la traduction en Amérique latine, en particulier au Venezuela.  Les thèmes privilégiés sont l’indépendance, la presse ancienne et les activités langagières des franciscains et des jésuites. En pédagogie, ce sont les aspects de la réexpression qui occupent sa réflexion, soit la traduction en tant qu’activité onomasiologique.  Il travaille notamment sur les techniques de rédaction et d’autorévision. En théorie, Georges L. Bastin s’intéresse plus particulièrement aux interventions délibérées du traducteur, comme l’adaptation et l’appropriation.

Biographie

Traducteur spécialisé en histoire de la traduction, né en Belgique et engagé par le Département de linguistique et de traduction de l'Université de Montréal en 1998, Georges Bastin est directeur de la revue Meta depuis 2014. Il est également responsable du Groupe de recherche HISTAL – Histoire de la traduction en Amérique latine. 

Affiliations et responsabilités

Enseignement et encadrement

Encadrement

Thèses et mémoires dirigés (dépôt institutionnel Papyrus)

2020

Tradução e Censura : o teatro traduzido e censurado durante duas ditaduras no Brasil (1937-1945,1964-1985)

Diplômé(e) : De Melo Fernandes, Sonia Maria
Cycle : Doctorat
Diplôme obtenu : Ph. D.
2020

Quality assurance within non-professional translation teams : action research in the non-profit sector

Diplômé(e) : Johnston Grant, Liane
Cycle : Doctorat
Diplôme obtenu : Ph. D.
2018

La traduction comme instrument paradiplomatique : langues, publics cibles et discours indépendantiste en Catalogne

Diplômé(e) : Pomerleau, Marc
Cycle : Doctorat
Diplôme obtenu : Ph. D.
2018

Parallaxes : lectures tangentes d'historiographie critique et d'épistémologie de la traduction

Diplômé(e) : Lamy, Laurent
Cycle : Doctorat
Diplôme obtenu : Ph. D.
2016

A study of culture specific items and translation strategies in Bahram Beyza'i’s play “Marionettes”

Diplômé(e) : Amininadji, Orkideh
Cycle : Maîtrise
Diplôme obtenu : M.A.
2016

Frequent translation strategies used by Iranian translators in subtitles to translate metaphors

Diplômé(e) : Jalali, Minou
Cycle : Maîtrise
Diplôme obtenu : M.A.
2016

Agents et modèles de l'adaptation publicitaire en agence de communication marketing

Diplômé(e) : Vandal-Sirois, Hugo
Cycle : Doctorat
Diplôme obtenu : Ph. D.
2016

Le sous titrage en français des séries télévisées américaines : normes linguistiques et pratiques professionnelles

Diplômé(e) : Florentin, Valérie
Cycle : Doctorat
Diplôme obtenu : Ph. D.
2015

La traduction au Maroc sous le protectorat français 1912-1956 : étude de trois auto-traducteurs de l’IHEM

Diplômé(e) : Kadiri Hassani, Hasnaa
Cycle : Doctorat
Diplôme obtenu : Ph. D.
2014

Las intervenciones del sujeto traductor en la Gaceta de Caracas (1808-1822)

Diplômé(e) : Navarro, Aura
Cycle : Doctorat
Diplôme obtenu : Ph. D.
2011

Des compétences en traduction et en interprétation

Diplômé(e) : Abi Abboud, Stéphanie
Cycle : Maîtrise
Diplôme obtenu : M.A.
2011

Le paratexte et la traduction du Popol Vuh de l’abbé Brasseur de Bourbourg

Diplômé(e) : Pomerleau, Marc
Cycle : Maîtrise
Diplôme obtenu : M.A.
2011

Towards an ethic of cultural harmonization : translating history textbooks in the province of Québec

Diplômé(e) : Varga, Michael
Cycle : Maîtrise
Diplôme obtenu : M.A.
2009

La traduction dans la Gaceta de Caracas pendant la première période patriotique (1810-1812)

Diplômé(e) : Navarro, Aura
Cycle : Maîtrise
Diplôme obtenu : M.A.
2008

Métacognition, apprentissage actif et traduction : l'apprenant de traduction, agent de sa propre formation

Diplômé(e) : Echeverri, Álvaro
Cycle : Doctorat
Diplôme obtenu : Ph. D.
2007

Prolégomènes à la traduction philosophique : quatre traductions des Fundamentos de la meta-técnica

Diplômé(e) : Duval, Roch
Cycle : Maîtrise
Diplôme obtenu : M.A.
2007

La méthodologie de travail terminologique au Québec et en Colombie : étude comparative

Diplômé(e) : Díaz Valencia, Adriana Lucía
Cycle : Maîtrise
Diplôme obtenu : M.A.
2004

La terminologie en Colombie : portrait d'une discipline

Diplômé(e) : Castrillón Cardona, Elvia Rosa
Cycle : Maîtrise
Diplôme obtenu : M.A.

Projets

Projets de recherche

2019 - 2024

Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal

Chercheur principal : Georges Bastin
Sources de financement : FRQSC/Fonds de recherche du Québec - Société et culture (FQRSC)
Programmes de subvention : PVXXXXXX-(RE) Soutien publication de revues et de transfert de connaissance (conf, coll, revues etc...)
2019 - 2023

Meta : Journal des traducteurs

Chercheur principal : Georges Bastin
Sources de financement : CRSH/Conseil de recherches en sciences humaines du Canada
Programmes de subvention : PVX31065-Aide aux revues savantes et de transfert -- Subvention générale
2017 - 2022

Le regard de l'Autre : les récits de voyage en traduction au Venezuela et en Colombie aux 18e et 19e siècles

Chercheur principal : Georges Bastin
Sources de financement : CRSH/Conseil de recherches en sciences humaines du Canada
Programmes de subvention : PVXXXXXX-Subvention Savoir
2015 - 2021

META TRANSLATOR'S JOURNAL/META JOURNAL DES TRADUCTEURS

Chercheur principal : Georges Bastin
Sources de financement : CRSH/Conseil de recherches en sciences humaines du Canada
Programmes de subvention : PVX31065-Aide aux revues savantes et de transfert -- Subvention générale
2015 - 2020

META Journal des traducteurs

Chercheur principal : Georges Bastin
Sources de financement : FRQSC/Fonds de recherche du Québec - Société et culture (FQRSC)
Programmes de subvention : PVXXXXXX-(RE) Soutien publication de revues et de transfert de connaissance (conf, coll, revues etc...)
2018 - 2019

Traduction et adaptation

Chercheur principal : Georges Bastin
Sources de financement : CRSH/Conseil de recherches en sciences humaines du Canada
Programmes de subvention : PV152160-Subvention Connexion
2016 - 2018

Le regard de l’Autre : les récits de voyage en traduction au Venezuela et en Colombie aux 18e et 19e siècles.

Chercheur principal : Georges Bastin
Sources de financement : CRSH/Conseil de recherches en sciences humaines du Canada
Programmes de subvention : PVX20020-Subvention institutionnelle du CRSH - Subventions d'exploration
2015 - 2016

FGR - CRSH 2015-2016

Chercheur principal : Georges Bastin
Sources de financement : CRSH/Conseil de recherches en sciences humaines du Canada
Programmes de subvention : PVXXXXXX-FGR – Subvention de recherche institutionnelle
2011 - 2016

META : JOURNAL DES TRADUCTEURS / TRANSLATORS JOURNAL

Chercheur principal : Georges Bastin
Sources de financement : FRQSC/Fonds de recherche du Québec - Société et culture (FQRSC)
Programmes de subvention : PVXXXXXX-(RE) Soutien publication de revues et de transfert de connaissance (conf, coll, revues etc...)
2014 - 2015

TRADUCTION : TERRITOIRES, MEMOIRE, HISTOIRE - CONGRES DE L'ACT / CATS MEETING

Chercheur principal : Georges Bastin
Co-chercheurs : Alvaro Echeverri Arias , Marco Fiola
Sources de financement : CRSH/Conseil de recherches en sciences humaines du Canada
Programmes de subvention : PV152160-Subvention Connexion
2011 - 2015

LA TRADUCTION ET LA CONQUETE SPIRITUELLE DE L'AMERIQUE HISPANIQUE (1492-1910)

Chercheur principal : Georges Bastin
Sources de financement : CRSH/Conseil de recherches en sciences humaines du Canada
Programmes de subvention : PVXXXXXX-Subvention ordinaire de recherche
2011 - 2014

META : JOURNAL DES TRADUCTEURS / TRANSLATORS JOURNAL

Chercheur principal : Sylvie Vandaele
Sources de financement : FRQSC/Fonds de recherche du Québec - Société et culture (FQRSC)
Programmes de subvention : PVXXXXXX-(RE) Soutien publication de revues et de transfert de connaissance (conf, coll, revues etc...)
2011 - 2013

INTERCULTURALITE ET TRADUCTION. POUR UNE EDUCATION A LA DIVERSITE CULTURELLE

Chercheur principal : Georges Bastin
Co-chercheurs : Fernando Limon
Sources de financement : Ministère des Relations internationales
Programmes de subvention :

Rayonnement

Publications et communications

Champ d’expertise

  • Histoire de la traduction
  • Pédagogie de la traduction
  • Théorie de la traduction