Passer au contenu

/ La recherche

Je donne

Rechercher

Sciences sociales et humaines; Lettres et langues; Économie et politique; Communication

Chantal Gagnon

Traduction et questions politiques

Professeure agrégée

Faculté des arts et des sciences - Département de linguistique et de traduction

Pavillon Lionel-Groulx, local C-9016

514 343-6462

chantal.gagnon.4@umontreal.ca

Médias

Translation and Diversity Webinar (September 2017)

A panel discussion on the theme Translation and Diversity to commemorate ITD (International Translation Day), consisting of an introduction by Henry Liu, President of FIT (International Federation of Translators, 2014-2017) and a panel discussion among Giovanna Carriero-Contreras, Linda Fitchett, Chantal Gagnon and led by Bill Rivers.

Portrait

Expertise de recherche

Cette chercheuse s’intéresse tout particulièrement à la traduction des discours politiques au Canada et à l’analyse du discours en contexte multilingue. Ses recherches explorent notamment la question identitaire en traduction, les relations de pouvoir entre les communautés francophones et anglophones du Canada et la problématique de la traduction politique dans les médias.  Par exemple, elle a démontré que dans certains contextes, la traduction du mot « Canada » a une dimension idéologique importante, en ce sens que la traduction véhicule des valeurs différentes d’une langue à l’autre. Dans le cadre de ses recherches, la professeure utilise l’analyse critique du discours, une approche multidisciplinaire qui étudie les liens entre la langue et le pouvoir.  Elle se spécialise également dans l’étude des écarts de traduction (de nature syntaxique, sémantique et pragmatique).  Pour analyser ses corpus, elle effectue une analyse semi-automatisée des données textuelles à l’aide d’un concordancier bilingue ou unilingue.

Du point de vue de l'enseignement, la professeure a mis au point un site de type wiki sur la traduction économique et commerciale, intitulé Tradéco. Il s’agit d’un outil pédagogique qui renferme une foule de ressources, notamment sur la terminologie spécialisée, sur la pratique professionnelle et sur la recherche en traduction économique ou commerciale.

Pour en savoir plus…

Affiliations et responsabilités

Titres professionnels et autres affiliations

Titres : corporations et organismes professionnels

Membre de l'Ordre des traducteurs, terminologues, interprètes agréés du Québec

Enseignement et encadrement

Encadrement

Thèses et mémoires dirigés (dépôt institutionnel Papyrus)

2019

On the conceptual and methodological aspects of (political) journalistic translation research

Diplômé(e) : Kalantari, Esmaeil
Cycle : Doctorat
Diplôme obtenu : Ph. D.
2018

La traduction comme instrument paradiplomatique : langues, publics cibles et discours indépendantiste en Catalogne

Diplômé(e) : Pomerleau, Marc
Cycle : Doctorat
Diplôme obtenu : Ph. D.

Projets

Projets de recherche

2019 - 2020

ACT 2019 -- Cultures matérielles de la traduction

Chercheur principal : Helene Buzelin
Co-chercheurs : Chantal Gagnon , Marie-Alice Belle , Christine York
Sources de financement : CRSH/Conseil de recherches en sciences humaines du Canada
Programmes de subvention : PV152160-Subvention Connexion
2017 - 2020

Gouverner par la traduction : le cas des budgets canadiens

Chercheur principal : Chantal Gagnon
Sources de financement : CRSH/Conseil de recherches en sciences humaines du Canada
Programmes de subvention : PV153480-Subventions de développement Savoir
2018 - 2019

Traduction et adaptation

Chercheur principal : Georges Bastin
Co-chercheurs : Chantal Gagnon , Philippe Caignon , Valérie Florentin
Sources de financement : CRSH/Conseil de recherches en sciences humaines du Canada
Programmes de subvention : PV152160-Subvention Connexion
2017 - 2019

Traduction et politique(s) / Translation, Politics and Policies - Congrès de l'ACT / CATS Conference

Chercheur principal : Chantal Gagnon
Sources de financement : CRSH/Conseil de recherches en sciences humaines du Canada
Programmes de subvention : PV152160-Subvention Connexion
2014 - 2017

Étude de l'idéologie financière dans la presse canadienne en traduction: de la bulle technologique à la crise des subprimesdes subprimes

Chercheur principal : Pier-Pascale Boulanger
Co-chercheurs : Chantal Gagnon
Sources de financement : CRSH/Conseil de recherches en sciences humaines du Canada
Programmes de subvention : PV153480-Subventions de développement Savoir
2012 - 2017

LA TRADUCTION DE DISCOURS POLITIQUES CANADIENS PORTANT SUR LE COMMERCE INTERNATIONAL ET LA GOUVERNANCE.

Chercheur principal : Chantal Gagnon
Sources de financement : FRQSC/Fonds de recherche du Québec - Société et culture (FQRSC)
Programmes de subvention : PV113813-(NP) Soutien à la recherche pour la relève professorale

Rayonnement

Publications et communications

Publications

Articles (sélection):

Gagnon, Chantal et Kalantari, Esmaeil (2017) « Canadian translated politics at the Economic Club of New York », The Translator, Routledge, Londres, vol. 23 (1), 17-30. Données 1 et 2 ; Lien

Gagnon, Chantal et Brunette, Louise (2016) « Les anglicismes dans les discours politiques au Québec et au Canada », Les Mots. Les langages du politique, numéro spécial sur les normes et usages de la langue politique, Valérie Bonnet, Henri Boyer (dirs), ENS Éditions, Lyon, no 111, 15-31.

Gagnon, Chantal (2014) Québec et Canada : entre l’unilinguisme et le bilinguisme politique, Meta: Journal des traducteurs, Montréal, Presses de l’Université de Montréal, vol. 59 (3), 598-619. Lien

Gagnon, Chantal (2013) Traduction et politique canadienne : quel rôle pour les journalistes entre 1942 et 1995?, Meta : journal des traducteurs, Montréal, Presses de l’Université de Montréal, vol. 58 (3), 522-541. Lien

Gagnon, Chantal (2006) Language plurality as power struggle, or: Translating politics in Canada, Target. International Journal of Translation Studies, special issue on Literary Heteroglossia in/and Translation: How legitimate is the Other and its Language?, vol. 18 (1), 69-90. Lien

Brunette, Louise, Gagnon, Chantal et Hine, Jonathan (2005) The GREVIS Project: Revise or Court Calamity, Across Languages and Cultures, vol. 6 (1), 29–45.

Disciplines

  • Traductologie
  • Linguistique
  • Journalisme
  • Économie
  • Science politique
  • Finance
  • Communication

Champ d’expertise

  • Discours politiques en traduction
  • Analyse critique du discours
  • Traduction journalistique
  • Traduction économique et commerciale