Judith Lavoie
Traductologie et traduction juridique
- Professeure agrégée
-
Faculté des arts et des sciences - Département de linguistique et de traduction
Pavillon Lionel-Groulx, room C-9142
Profile
Research expertise
Mes intérêts de recherche portent sur deux grands axes : la traduction juridique et la traduction littéraire. En ce qui concerne le domaine juridique, je m’intéresse, notamment, aux rapports qu’entretiennent le langage du droit et la traduction, au bilinguisme législatif, et au discours sur la traduction juridique. Mes travaux en traduction littéraire ont surtout porté sur l’étude des traductions françaises du célèbre roman de Mark Twain, Adventures of Huckleberry Finn. Mes recherches actuelles auront entre autres pour objet l’analyse de l’univers traductionnel du traducteur William Little Hughes (1822-1887), qui a prêté sa plume à des auteurs comme Edgar Allan Poe, Charles Dickens ou encore William Makepeace Thackeray.
Affiliations and responsabilities
Teaching and supervision
Teaching
Student supervision
Theses and dissertation supervision (Papyrus Institutional Repository)
Le passage du féminisme en traduction française : le cas du roman « The Handmaid’s Tale » de Margaret Atwood
Cycle : Master's
Grade : M.A.
Le rôle de la traduction dans le transfert des connaissances juridiques : le cas des codes civils marocain et tunisien
Cycle : Doctoral
Grade : Ph. D.
Analyse comparative de l’utilisation des ouvrages de référence chez des étudiants bilingues en traduction et en droit dans le domaine du droit pénal
Cycle : Master's
Grade : M.A.
La corporation anglaise et ses équivalents français : norme et usages en contexte canadien
Cycle : Master's
Grade : M.A.
Projects
Research projects
LE DISCOURS SUR LA TRADUCTION AU SEIN DE LA CLASSE POLITIQUE CANADIENNE
Outreach
Publications and presentations
Disciplines
- Linguistics
- Law
Areas of expertise
- Traduction juridique
- Traduction littéraire