André Clas (In memoriam)
Media
Portrait du chercheur
© Université de Montréal
Profile
Research expertise
Préparation d'un dictionnaire bilingue canadien, lexicographie comparée, traductologie.
Biography
Dès 1968, André Clas propose la création d’une banque de terminologie informatisée pour répondre aux besoins d’un marché de la traduction en pleine expansion au Canada. Nommée TERMIUM et officiellement lancée en 1970, cette banque constitue depuis lors un des piliers de la terminologie au Canada.
De 1970 à 1981, André Clas dirige le Département de linguistique et de langues modernes, qui deviendra en 1992 le Département de linguistique et de traduction qu’on connaît aujourd’hui. Dans un contexte institutionnel et épistémologique en profonde mutation, il contribue à sa construction et à son impulsion, notamment par l’embauche de toute une génération de professeurs.
En 1972, en collaboration avec le CNRS (France), André Clas met sur pied l’Observatoire du français moderne et contemporain, réalisation qui sera rapidement suivie de sa nomination comme membre correspondant étranger du Trésor de la langue française. À la même époque, il met en place TEXTUM, une base de données comprenant des textes et totalisant quelque 300 millions de mots.
Au début des années 1990, André Clas crée le Groupe de recherche en sémantique, lexicologie et terminologie (GRESLET), qui sera très actif au sein de l’AUPELF-UREF et de plusieurs associations internationales vouées à la promotion de la francophonie. À la tête de la revue Meta, Journal des traducteurs depuis 1967, il la hisse parmi les revues les plus prestigieuses au monde.
Pour sa participation notable à l’enrichissement théorique et empirique de la lexicologie et de la terminologie, André Clas s’est vu décerner plusieurs distinctions. En 1976, la Société des traducteurs du Québec (devenue l’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec) le nomme Membre d’honneur. En 1998, le Ministère de l’enseignement français le fait Chevalier des Palmes Académiques et l’Université de Montréal lui décerne l’éméritat. En 2002, il devient membre de la Société royale du Canada.
André Clas met actuellement la dernière main au Dictionnaire bilingue canadien, vaste projet auquel auront contribué trois grandes universités canadiennes.
Awards and recognitions
- Société royale du Canada : Les Académies des arts, des lettres et des sciences du Canada 2001 - Société royale du Canada
For more information…
- André Clas honoré
- Un dictionnaire bilingue canadien bientôt dans Internet
- 2 millions de plus pour la réalisation d'un dictionnaire bilingue canadien
- La banque du français québécois
-
André Clas – Une vie consacrée à la traduction, la terminologie et la lexicologie
Bastin, Georges L. « André Clas – Une vie consacrée à la traduction, la terminologie et la lexicologie. » Meta, volume 65, numéro 2, août 2020, p. 499–520.
-
In Memoriam – André Clas
Bastin, Georges L. "In Memoriam – André Clas." Meta, volume 67, number 1, april–may 2022, p. 1–2.
- Éméritat
Affiliations and responsabilities
Teaching and supervision
Student supervision
Theses and dissertation supervision (Papyrus Institutional Repository)
La "lexicologie explicative et combinatoire" dans le traitement des unités lexicales spécialisées
Cycle : Doctoral
Grade : Ph. D.
Conception et réalisation d'un nouveau répertoire terminologique et documentaire unifié : le terminaire ou thésaurus TERMDOC des documents professionnels de correspondance
Cycle : Doctoral
Grade : Ph. D.
Projects
Research projects
META : JOURNAL DES TRADUCTEURS / TRANSLATORS JOURNAL
META : JOURNAL DES TRADUCTEURS / TRANSLATORS JOURNAL
Outreach
Highlights
Mise en valeur d’une recherche
Création de la base de données TEXTUM
Publications and presentations
Disciplines
- Translatology
- Language Studies
Areas of expertise
- Terminologie
- Théorie de la terminologie
- Bases de données lexicales et terminologiques
- Lexicology
- Sémantique lexicale