Patrick Drouin
- Directeur de département
-
Faculté des arts et des sciences - Département de linguistique et de traduction
Pavillon Lionel-Groulx, room C-9010
- Professeur titulaire
-
Faculté des arts et des sciences - Département de linguistique et de traduction
Pavillon Lionel-Groulx, room C-9120
Profile
Research expertise
Je m’intéresse au traitement automatique de la langue, plus spécifiquement à la terminologie computationnelle. Mes travaux dans ce domaine portent sur l’acquisition automatique de la terminologie à l’aide de traitements hybrides exploitant à la fois des techniques statistiques. Je m’intéresse aussi à la linguistique de corpus dans un effort de description des particularités lexicales des textes scientifiques et techniques. Cette recherche a pour objet de recenser et de procéder à la description lexicographique d’un lexique scientifique transdisciplinaire en français et en anglais.
Affiliations and responsabilities
Research affiliations
Teaching and supervision
Teaching
Courses taught (current session only)
Programs
- 114715 – Baccalauréat en littératures de langue française et linguistique
- 114715 – Baccalauréat en littératures de langue française et linguistique
- 116341 – Mineure en humanités numériques
- 118010 – Baccalauréat en linguistique
- 118020 – Majeure en linguistique
- 118040 – Mineure en linguistique
- 118510 – Baccalauréat en traduction
- 118520 – Majeure en traduction
- 124161 – Microprogramme de 1er cycle en analyse des mégadonnées en sciences humaines et sociales
- 218010 – Maîtrise en linguistique
Student supervision
Theses and dissertation supervision (Papyrus Institutional Repository)
Méthodologies pour la détection de diachronies sémantiques et leurs impacts
Cycle : Master's
Grade : M. Sc.
Étude de l’évolution dans la terminologie de l’informatique en anglais avant et après 2006
Cycle : Master's
Grade : M.A.
Aide à l'identification de relations lexicales au moyen de la sémantique distributionnelle et son application à un corpus bilingue du domaine de l'environnement
Cycle : Doctoral
Grade : Ph. D.
Élaboration d'un corpus étalon pour l'évaluation d'extracteurs de termes
Cycle : Master's
Grade : M.A.
Évaluation de deux méthodes d’identification des liens lexicaux : méthode manuelle et méthode statistique
Cycle : Master's
Grade : M.A.
Le repérage automatique des entités nommées dans la langue arabe : vers la création d'un système à base de règles
Cycle : Master's
Grade : M.A.
Étude de la néologie dans la terminologie du terrorisme avant et après septembre 2001 : une approche lexicométrique
Cycle : Master's
Grade : M.A.
Adjectifs dérivés de noms : analyse en corpus médical et élaboration d'un modèle d'encodage terminologique
Cycle : Master's
Grade : M.A.
Projects
Research projects
Réseau québécois de recherche et de mutualisation pour les revues scientifiques
Harnessing Twitter for morphophonological variation
NÉONUM : infrastructure de veille pour la néologie en français québécois
Les lexiques nucléaires
Supplément COVID-19 CRSH / NÉONUM : infrastructure de veille pour la néologie en français québécois
Exploration des techniques d’analyse distributionnelle, d’apprentissage profond et de visualisation pour le dépistage des variations de sens dans les corpus textuels.
Identification, description et enseignement du vocabulaire transdisciplinaire en usage au primaire
COMPRENDRE LE DOMAINE DE L'ENVIRONNEMENT TEXTUELLEMENT ET LINGUISTIQUEMENT
REGARDS CROISES SUR LE LEXIQUE : DIDACTIQUE, LEXICOLOGIE, SCIENCES DE L'INFORMATION ET TERMINOLOGIE
FRANSEM : UN ANNOTATEUR POUR LE WEB SEMANTIQUE EN Français BASE SUR UNE VERSION ENRICHIE DE DBPEDIA
ACQUISITION AUTOMATIQUE DE TERMES: EVALUATION DE L'INFLUENCE DES CORPUS
UNE ETUDE BILINGUE DU LANGAGE DES TEXTOS CANADIENS
EXPLOITATIONS DES RÉSEAUX SOCIAUX ET DES NOUVELLES TECHNOLOGIES POUR LA CONSTITUTION D'UN CORPUS DE MESSAGES TEXTES
Outreach
Publications and presentations
Disciplines
- Linguistics
- Translatology
Areas of expertise
- Terminologie
- Linguistique de corpus
- Terminologie computationnelle
- Terminotique
- Traitement automatique de la langue