Passer au contenu

/ Research

Je donne

Rechercher

Literature and Languages

Igor Mel’čuk

Développement de la Théorie Sens-Texte

Professeur émérite

Faculté des arts et des sciences - Département de linguistique et de traduction

igor.melcuk@umontreal.ca

Media

Portrait du chercheur

 - © Université de Montréal

Conferencia Igor Mel'cuk UCM (III)

Tercera parte de la conferencia impartida por Igor Mel'cuk en las Jornadas Complutenses sobre gramática del español en honor del profesor Ignacio Bosque, Salón de actos del edificio D, Universidad Complutense, Madrid, 26 de mayo de 2015

Profile

Research expertise

Les principaux intérêts de recherche d'Igor Mel’čuk, sont axés sur la théorie linguistique générale (sémantique, syntaxe et morphologie), à la lexicographie (en particulier française), aux études russes, à la description de langues exotiques (africaines, australiennes, sibériennes, caucasiennes) et au traitement du langage naturel en intelligence artificielle.

Il est plus particulièrement connu pour son développement de la Théorie Sens-Texte.

Biography

Chercheur de très haut calibre, Igor Mel’čuk est déjà titulaire d’un doctorat honoris causa de l’Université de Besançon lorsqu’il devient professeur au Département de linguistique et de traduction de l’Université de Montréal, en 1978. Il est le père de la théorie linguistique « Sens-Texte » dans laquelle les aspects lexicaux, grammaticaux et sémantiques sont intégrés. Originaire d’Ukraine, Igor Mel’čuk obtient un doctorat à l’Académie des sciences de l’URSS en 1962. Il y œuvre plusieurs années avant de faire de l’Université de Montréal son établissement d’attache. Au cours de sa carrière, il participe activement à la vie départementale en devenant cofondateur de l’Observatoire de linguistique Sens-Texte, ce qui a permis au Département de s’imposer comme chef de file dans les domaines de la lexicologie, de la terminologie et du traitement automatique du langage. Récipiendaire de plusieurs prix et distinctions, il a entre autres été nommé membre de la Société royale du Canada et membre correspondant de l’Académie des sciences d’Autriche, et il a reçu deux bourses Killam.

Awards and recognitions

  • Prix André-Laurendeau 1997 - Association francophone pour le savoir (Acfas)
  • Bourse Killam 1988 - Conseil des arts du Canada
  • Société royale du Canada : Les Académies des arts, des lettres et des sciences du Canada 1994 - Société royale du Canada

For more information…

Affiliations and responsabilities

Teaching and supervision

Student supervision

Theses and dissertation supervision (Papyrus Institutional Repository)

2011

A lexical semantic study of Dene Suliné, an Athabaskan language

Graduate : Holden, Joshua
Cycle : Doctoral
Grade : Ph. D.

Projects

Research projects

2019 - 2025

Les lexiques nucléaires

Lead researcher : Patrick Drouin , François Lareau
Funding sources: FRQSC/Fonds de recherche du Québec - Société et culture (FQRSC)
Grant programs: PVXXXXXX-(SE) Programme Soutien aux équipes de recherche - Stade de développement : Renouvellement
2013 - 2018

REGARDS CROISES SUR LE LEXIQUE : DIDACTIQUE, LEXICOLOGIE, SCIENCES DE L'INFORMATION ET TERMINOLOGIE

Lead researcher : Marie-Claude L'Homme
Funding sources: FRQSC/Fonds de recherche du Québec - Société et culture (FQRSC)
Grant programs: PVXXXXXX-(SE) Programme Soutien aux équipes de recherche - Stade de développement : Renouvellement

Outreach

Publications and presentations

Publications

  1. Co-auteurs : Axmanova, O.S., Padučeva, E.V., Frumkina, R.M., O točnyx metodax issledovanija jazyka — Méthodes exactes dans la recherche linguistique. Moscou: Université de Moscou, 1961. [Il existe deux traductions du livre: a. En anglais: Exact Methods in Linguistic Research, Los Angeles, 1963. b. En tchèque: Exaktní metody v jazykověde, Praha, 1965.] Remarque : Mel’čuk a écrit deux chapitres: “O nekotoryx tipax jazykovyx značenij — Sur certains types de significations linguistiques” [il en existe une traduction espagnole, dans: Cuadernos de ADEL, 1967, nº 2 (Uruguay, Univ. de Montevideo), 33-39]; et “Mašinnyj perevod i prikladnaja lingvistika — Traduction automatique et linguistique appliquée”, 40-66.
  2. Dva operatora ustanovlenija sootvetstvija (dlja avtomatičeskogo sintaksičeskogo analiza) — Deux opérateurs de correspondance (pour l’analyse syntaxique automatique). Moscou: Institut de linguistique, Académie des Sciences de l’URSS, 1961, 36 pp. [Il existe deux traductions anglaises : a. FDiMT (JPRS, nº 13444)*, 1962, b. RAND memorandum, 1962.]
  3. Avtomatičeskij analiz teksta i nekotorye smežnye voprosy obščej lingvistiki — Analyse automatique des textes et quelques problèmes apparentés de la linguistique générale, Moscou : Institut de la langue russe, Académie des Sciences de l’URSS, 1962, 22 pp.
  4. Avtomatičeskij sintaksičeskij analiz. Tom I — L’analyse syntaxique automatique. Vol. I. Novosibirsk: Izdatel´stvo SO AN SSSR, 356 pp. Remarque : Le vol. II a été écrit par L. Iordanskaja et publié en 1967, Izdatel’stvo SO AN SSSR [Maison d’édition de la filiale de Sibérie, Académie des Sciences de l’URSS], 1964, 356 pp. [Il existe une traduction anglaise du premier chapitre du livre: FDiMT (JPRS, nº 33582).]
  5. Co-auteur : Ravič, R.D., Avtomatičeskij perevod 1949 -1963 — Traduction automatique 1949 - 1963, Moscou: VINITI — Institut National de l’information scientifique et technologique, 1967, 500 pp.
  6. Co-auteur : Gladkij, A.V., Èlementy matematičeskoj lingvistiki — Eléments de linguistique mathématique, Moscou: Nauka, 1969, 192 pp. [Il existe trois traductions du livre: a. En français: Eléments de linguistique mathématique, Paris: Dunot, 1972. b. En espagnol: Elementos de linguística matemática, Barcelona: Planeta, 1972. c. En allemand: Elemente der mathematischen Linguistik, Berlin: Verlag der Wissenschaften, 1973. d. En anglais: voir nº 12.]
  7. Opyt teorii lingvističeskix modelej “Smysl ⇔ Tekst”. Semantika, Sintaksis. — Esquisse d’une théorie des modèles linguistiques du type “Sens ⇔ Texte”. La sémantique, la syntaxe. Moscou: Nauka, 1974, 314 pp. [Réimprimé : 1999, Moscou : Škola «Jazyki russkoj kul’tury».]
  8. Das Wort. Zwischen Ausdruck und Bedeutung — Le mot. Entre l’expression et la signification, München: Wilhelm Fink, 1976. 461 pp.
  9. Co-auteur : Ravič, R.D., Traduction automatique. 1964-1970, Montréal: Université de Montréal, 1978. 421 pp.
  10. Studies in Dependency Syntax, Ann Arbor, MI: KAROMA, 1979. 163 pp.
  11. Towards a Language of Linguistics. A System of Formal Notions for Theoretical Morphology, München: Wilhelm Fink, 1982. 160 pp.
  12. Co-auteur : Gladkij, A.V., Elements of Mathematical Linguistics, Berlin etc.: Mouton, 1983. 247 pp. Remarque: une traduction révisée et augmentée du nº 6.
  13. Co-auteurs : Arbatchewsky-Jumarie, N., Elnitsky, L., Iordanskaja, L. et Lessard, A., Dictionnaire explicatif et combinatoire du français contemporain : Recherches lexico-sémantiques I, Montréal: Presses de l’Université de Montréal, 1984. 172 pp.
  14. Co-auteur : Žolkovsky, A., Explanatory Combinatorial Dictionnary of Modern Russian, Vienna: Wiener Slawistischer Almanach, 1984. 992 pp.
  15. Poverxnostnyj sintaksis russkix čislovyx vyraženij — La syntaxe de surface d’expressions numériques du russe, Wien: Wiener Slawistischer Almanach, 1985. 510 pp.
  16. Co-auteur : Pertsov, N.V., Surface Syntax of English. A Formal Model within the Meaning-Text Framework, Amsterdam: John Benjamins, 1987, 526 pp.
  17. Dependency Syntax : Theory and Practice, Albany, N.Y.: The SUNY Press, 1988. 428 pp.
  18. Co-auteurs : Arbatchewsky-Jumarie, N., Dagenais, L., Elnitsky, L., Iordanskaja, L., Lefebvre, M.-N., et Mantha, S., Dictionnaire explicatif et combinatoire du français contemporain. Recherches lexico-sémantiques II, Montréal: Les Presses de l’Université de Montréal, 1988. 332 pp.
  19. Explanatory Combinatorial Dictionary and Learners’ Dictionaries. Singapore: SEAMO Regional language centre [Occasional Papers, nº 45], 1989. 48 pp.
  20. Co-auteurs : Arbatchewsky-Jumarie, N., Iordanskaja, L. et Mantha, S., Dictionnaire explicatif et combinatoire du français contemporain. Recherches lexico-sémantiques III, Montréal: Les Presses de l’Université de Montréal, 1992, 323 pp.
  21. Cours de morphologie générale, vol. 1: Introduction + Le mot. Montréal: Les Presses de l’Université de Montréal — Paris: CNRS Éditions, 1993. 412 pp.
  22. Cours de morphologie générale, vol. 2: Significations morphologiques. Montréal: Les Presses de l’Université de Montréal — Paris: CNRS Éditions, 1994. 458 pp.
  23. Co-auteurs : A. Clas, A. Polguère. Introduction à la lexicologie explicative et combinatoire, Bruxelles : Duculot, 1995, 256 pp.
  24. The Russian Language in the Meaning-Text Perspective. Wiener Slawistischer Almanach/Škola “Jazyki russkoj kul´tury”: Vienne/Moscou, 1995. 682 pp.
  25. Cours de morphologie générale, vol. 3 : Moyens morphologiques. Syntactiques morphologiques. Montréal: Les Presses de l’Université de Montréal — Paris: CNRS Éditions, 1996. 326 pp.
  26. Cours de morphologie générale, vol. 4 : Signes morphologiques. Montréal: Les Presses de l’Université de Montréal — Paris: CNRS Éditions, 1997, 488 pp.
  27. Vers une linguistique Sens-Texte. Leçon inaugurale. Paris: Collège de France. 1997. 78 pp.
  28. Kurs obščej morfologii. Tom I. Vvedenie. Čast´ pervaja: Slovo. Moskva: Jazyki russkoj kul’tury — Vena : Wiener Slawistischer Almanach. 1997. 401 ss.
  29. Kurs obščej morfologii. Tom II. Čast´ vtoraja: morfologičeskie značenija. Moskva: Jazyki russkoj kul’tury — Vena : Wiener Slawistischer Almanach. 1998. 543 ss.
  30. Co-auteurs : Arbatchewsky-Jumarie, N., Iordanskaja, L., Mantha, S. et Polguère, A. Dictionnaire explicatif et combinatoire du français contemporain. Recherches lexico-sémantiques IV, Montréal: Les Presses de l’Université de Montréal, 1999, 347 pp.
  31. Kurs obščej morfologii. Tom III. Čast´ tret´ja: morfologičeskie sredsva; Čast´ četvertaja: morfologičeskie sintaktiki. Moskva: Jazyki russkoj kul´tury — Vena : Wiener Slawistischer Almanach. 2000. 367 ss.
  32. Cours de morphologie générale, vol. 5 : Modèles morphologiques. Montréal: Les Presses de l’Université de Montréal — Paris: CNRS Éditions, 2000. 492 pp.
  33. Kurs obščej morfologii. Tom IV. Čast´ pjataja: morfologičeskie znaki. Moskva: Jazyki slavjanskoj kul´tury — Vena: Wiener Slawistischer Almanach, 2001. 580 ss.
  34. Communicative Organization in Natural Language. The Semantic-Communicative Structure of Sentences. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 2001. 393 pp.
  35. Kurs obščej morfologii. Tom V. Čast´ šestaja: morfologičeskie modeli. Čast´ sed´maja: Principy morfologičeskogo opisanija. Moskva: Jazyki slavjanskix kul´tur — Vena: Wiener Slawistischer Almanach, 2006. 542 ss.
  36. Aspects of the Theory of Morphology. Berlin—New York: Mouton de Gruyter, 2006. 615 pp.
  37. Co-auteur : L. Iordanskaja, Smysl i sočetaemost´ v slovare — Le sens et la cooccurrence dans le dictionnaire. Moskva: Jazyki slavjanskix kul´tur, 2007. 665 ss. [Compte rendu: J. Breuillard, Revue des Études Slaves, 80: 1-2, 245-248.]
  38. Co-auteur : A. Polguère, Lexique actif du français. L’apprentissage du vocabulaire fondé sur 20 000 dérivations sémantiques et collocations du français. Bruxelles : De Boeck, 2007. 528 pp.
  39. Traduction en arabe du nº 23: Muqaddima li-mu?jamiyyat al-sarh wa al-ta'lîfiyya [lit. Introduction à la lexicologie explicative et combinatoire ; traduction de : Hilel Ben Hassine. Collection Dissertationes Linguisticae]. Cenatra (al-markiz al-watatani li-al-tarjama), Tunisie, 2010. 524 pp. ≈ß
  40. Semantics: From Meaning to Text. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 2012. xxii + 436 pp.
  41. Jazyk: ot smysla k tekstu [La langue: du sens vers le texte]. Moskva: Jazyki slavjanskoj kul'tury, 2012. 524 pp.
  42. Semantics: From Meaning to Text. Vol. 2, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 2013. xvi + 397 pp.
  43. Co-auteur : J. Milićević, Introduction à la linguistique, volumes 1 - 3, Paris: Hermann, 2014.
  44. Semantics: From Meaning to Text. Vol. 3, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 2015. xix + 546 pp.
  45. Language: From Meaning to Text. Moskva/Boston: Academic Studies Press, 2016. 257 pp.
  46. Co-auteur : Žolkovskij, A., Tolkovo-kombinatornyj slovar´ russkogo jazyka. 2-oe izdanie, ispravlennoe. — Dictionnaire explicatif et combinatoire du russe. Deuxième édition, corrigée. Moskva: Jazyki slavjanskix kul´tur, 2016. 544 pp.
  47. Co-auteur: Iordanskaja, L., Le mot français dans le lexique et dans la phrase. Paris: Hermann, 2017. 406 pp.

Disciplines

  • Linguistics
  • Translatology

Areas of expertise

  • Théorie Sens-Texte
  • Sémantique lexicale
  • Théorie syntaxique
  • Morphosyntaxe
  • Lexicographie historique
  • Syntaxe du français
  • Russia (Russian Federation)
  • Africa
  • Australia
  • Prosodie et traitement du langage